Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Guard University

  • 1 GU

    1) Компьютерная техника: Gamer Unlimited, Global Underground, Global Update
    2) Медицина: Geriatric Unit
    3) Американизм: Geographically Undesirable
    4) Спорт: Game Used, Gaming Universe
    5) Военный термин: Guard Unit, Guard University, guidance unit
    6) Железнодорожный термин: Grafton and Upton Railroad Company
    7) Астрономия: Galactic Unit
    8) Сокращение: Georgetown University, Gujarati, Guam (USA)
    10) Физиология: Gastric ulcer
    12) Онкология: Genito Urinary
    13) Фирменный знак: Grand Union, Guardian Unlimited
    15) Образование: Grow Up
    16) Сетевые технологии: Global Unshared
    17) Макаров: genitourinary, guanine
    18) США: Guam
    19) ООН: Grand Unification

    Универсальный англо-русский словарь > GU

  • 2 gu

    1) Компьютерная техника: Gamer Unlimited, Global Underground, Global Update
    2) Медицина: Geriatric Unit
    3) Американизм: Geographically Undesirable
    4) Спорт: Game Used, Gaming Universe
    5) Военный термин: Guard Unit, Guard University, guidance unit
    6) Железнодорожный термин: Grafton and Upton Railroad Company
    7) Астрономия: Galactic Unit
    8) Сокращение: Georgetown University, Gujarati, Guam (USA)
    10) Физиология: Gastric ulcer
    12) Онкология: Genito Urinary
    13) Фирменный знак: Grand Union, Guardian Unlimited
    15) Образование: Grow Up
    16) Сетевые технологии: Global Unshared
    17) Макаров: genitourinary, guanine
    18) США: Guam
    19) ООН: Grand Unification

    Универсальный англо-русский словарь > gu

  • 3 UG

    1) Спорт: Under Games
    2) Военный термин: Under Grade, Under Ground, Unit Generator
    4) Сокращение: Upgraded, Urban Guerilla, U Grade (paper), Uganda, Uighur (ISO language code, aka: UIG), Ultimate-Guitar (Guitar tablatures website), Undergrowth, Underpass Gang (Unofficial New Orleans Saints Fan Club), Unemotional Growth, Unfilled Grain, Ungraded, Uniglide (Shimano Chain and Cogs), Unigraphics (Finite Element Analysis Software by Unigraphics Solutions), United-Guardian Inc (pharmaceutical manufacturer), Universal Grammar, Universal Gravitational constant, University of Georgia, University of Ghana, University of Guyana, Unreal Gold (game), Untergeschoss (German: basement), Upper Garage, Upper Gastrointestinal, Use Google, User's Guide
    5) Университет: University Of Gdansk, Upper Grade
    6) Вычислительная техника: user group
    7) Нефть: undergauge, ниже номинального наружного диаметра (under gage), потеря диаметра (о долоте; under gage)
    9) Безопасность: Up Gateway
    10) SAP.тех. группа пользователей
    11) Фантастика The United Galaxy
    12) Имена и фамилии: Ulysses Grant
    14) Должность: Underground Guard
    15) Единицы измерений: Microgram - 0.000001 Gram
    16) AMEX. United Guardian, Inc.

    Универсальный англо-русский словарь > UG

  • 4 Ug

    1) Спорт: Under Games
    2) Военный термин: Under Grade, Under Ground, Unit Generator
    4) Сокращение: Upgraded, Urban Guerilla, U Grade (paper), Uganda, Uighur (ISO language code, aka: UIG), Ultimate-Guitar (Guitar tablatures website), Undergrowth, Underpass Gang (Unofficial New Orleans Saints Fan Club), Unemotional Growth, Unfilled Grain, Ungraded, Uniglide (Shimano Chain and Cogs), Unigraphics (Finite Element Analysis Software by Unigraphics Solutions), United-Guardian Inc (pharmaceutical manufacturer), Universal Grammar, Universal Gravitational constant, University of Georgia, University of Ghana, University of Guyana, Unreal Gold (game), Untergeschoss (German: basement), Upper Garage, Upper Gastrointestinal, Use Google, User's Guide
    5) Университет: University Of Gdansk, Upper Grade
    6) Вычислительная техника: user group
    7) Нефть: undergauge, ниже номинального наружного диаметра (under gage), потеря диаметра (о долоте; under gage)
    9) Безопасность: Up Gateway
    10) SAP.тех. группа пользователей
    11) Фантастика The United Galaxy
    12) Имена и фамилии: Ulysses Grant
    14) Должность: Underground Guard
    15) Единицы измерений: Microgram - 0.000001 Gram
    16) AMEX. United Guardian, Inc.

    Универсальный англо-русский словарь > Ug

  • 5 ug

    1) Спорт: Under Games
    2) Военный термин: Under Grade, Under Ground, Unit Generator
    4) Сокращение: Upgraded, Urban Guerilla, U Grade (paper), Uganda, Uighur (ISO language code, aka: UIG), Ultimate-Guitar (Guitar tablatures website), Undergrowth, Underpass Gang (Unofficial New Orleans Saints Fan Club), Unemotional Growth, Unfilled Grain, Ungraded, Uniglide (Shimano Chain and Cogs), Unigraphics (Finite Element Analysis Software by Unigraphics Solutions), United-Guardian Inc (pharmaceutical manufacturer), Universal Grammar, Universal Gravitational constant, University of Georgia, University of Ghana, University of Guyana, Unreal Gold (game), Untergeschoss (German: basement), Upper Garage, Upper Gastrointestinal, Use Google, User's Guide
    5) Университет: University Of Gdansk, Upper Grade
    6) Вычислительная техника: user group
    7) Нефть: undergauge, ниже номинального наружного диаметра (under gage), потеря диаметра (о долоте; under gage)
    9) Безопасность: Up Gateway
    10) SAP.тех. группа пользователей
    11) Фантастика The United Galaxy
    12) Имена и фамилии: Ulysses Grant
    14) Должность: Underground Guard
    15) Единицы измерений: Microgram - 0.000001 Gram
    16) AMEX. United Guardian, Inc.

    Универсальный англо-русский словарь > ug

  • 6 Department of Defense

    Англо-русский экономический словарь > Department of Defense

  • 7 post

    I 1. сущ.
    1) упр. должность, пост ( работа в организации)

    a post in [with, at\] a company — должность в какой-л. компании

    a post a state insurance company — должность в компании, занимающейся государственным страхованием

    permanent [temporary\] post — постоянная [временная\] должность

    he acceded to this post in 1998 — он вступил на этот пост в 1998 г.

    off post — вне службы; не при исполнении служебных обязанностей

    full-time [part-time\] post – должность с полной [неполной\] занятостью

    Syn:
    2)
    а) воен. пост

    to leave [to quit, to abandon\] one's post — уйти со своего поста, дезертировать

    б) воен. пункт
    в) воен., амер. гарнизон; постоянная дислокация ( войск)
    3) бирж., амер. торговое место (место торговли определенным видом акций; представляет собой сооружение в форме подковы, окруженное видеоэкранами)
    See:
    2. гл.
    1)
    а) общ. ставить, расставлять

    She posted herself at the door. — Она расположилась у двери.

    б) воен. выставлять караул

    A guard was posted at the entrance. — У входа поставили охранника.

    2) упр., воен. назначать на должность

    He was posted to Washington as military attaché. — Его назначили в Вашингтон военным атташе.

    II 1. сущ.
    1) связь почта, корреспонденция (письма, посылки и т. п.)
    2) связь почта (система доставки писем, посылок и т. п. через почтовые отделения)
    3)
    а) связь почтовое отделение, почтовая контора
    б) связь почтовый ящик
    2. гл.
    1) связь отправлять [посылать\] по почте
    Syn:
    2) общ. извещать, давать информацию ( часто в форме post up)

    to keep smb posted — держать кого-л. в курсе дел

    3) учет заносить в бухгалтерскую книгу, делать проводку
    Syn:
    III гл.
    1) общ. вывешивать, расклеивать (объявления, афиши и т. п.)
    2) общ. сообщать, объявлять (помещать информацию о чем-л. в куда-л., где она может быть доступна заинтересованным лицам или широкой общественности)
    See:

    * * *
    1) "пост" (США): одно из мест в торговом зале Нью-Йоркской фондовой биржи, где "специалисты" торгуют конкретными ценными бумагами (сооружение в форме подковы, окруженное видеоэкранами); = specialist; trading post; 2) (to) переносить бухгалтерскую запись операции из первичного документа (журнала) в бухгалтерский гроссбух (в хронологическом порядке); = posting.
    * * *
    * * *
    . Определенное место на бирже, где заключаются сделки с котируемыми на ней акциями . Делать проводку; проводка; стойка Инвестиционная деятельность .
    * * *
    проводка, разноска по счетам
    как правило, перенесение из книги первичной записи, но иногда речь идет о перенесении с другого счета

    Англо-русский экономический словарь > post

  • 8 NCU

    1) Компьютерная техника: navigation computer unit
    2) Американизм: Any Coast Guard Unit
    4) Юридический термин: Names in Current Use
    5) Телекоммуникации: Network Connection Utilities
    6) Сокращение: Naval Communications Unit, Washington (USA), nozzle control unit, Network Control Utility
    7) Университет: North Central University
    8) Вычислительная техника: Non-Cacheable Units
    9) Машиностроение: (network control unit) устройство управления сетью, терминальный блок NCU
    11) Аэропорты: Nukus, Uzbekistan
    12) Программное обеспечение: Newton Connection Utilities

    Универсальный англо-русский словарь > NCU

  • 9 Aurora

    I ист
    "Аврора"
    Газета, основанная в 1790 Б. Франклином [ Franklin, Benjamin] под названием "Дженерал эдвертайзер" [General Advertiser]. Была рупором Республиканской партии Джефферсона [ Jeffersonian Republicans] и стала известна своими нападками на администрацию Дж. Вашингтона [ Washington, George]
    II
    1) Город на севере центральной части штата Колорадо, восточный пригород г. Денвера [ Denver]. 276,3 тыс. жителей (2000), один из крупнейших городов штата. Производство спортивных товаров, электроники, авиадеталей, точных инструментов, полиграфическая промышленность. Основан в 1891 во время т.н. "серебряной лихорадки" [silver boom], процветал как центр добычи вплоть до краха рынка серебра в 1893; статус города с 1903. Долгое время Орора была крупным военным центром (Авиабаза Национальной гвардии Бакли [Buckley Air National Guard Base], база ВВС Лоури [Lowry Air Force Base] (1994), Медицинский центр сухопутных войск имени Фицсиммонса [Fitzsimmons Army Medical Center] (закрыт в 1999)); к северо-востоку от города находился Международный аэропорт Стейплтон [ Stapleton International Airport].
    2) Город на северо-востоке штата Иллинойс, западный пригород г. Чикаго [ Chicago], на р. Фокс [Fox River]. 142,9 тыс. жителей (2000; в 1990 - 99,5 тыс. человек). Развивается как жилой пригород [ bedroom community] на федеральном шоссе № 88 [I-88; interstate highway] в т.н. Иллинойском научно-исследовательском "коридоре" [Illinois Research and Development Corridor]. Пищевая, целлюлозно-бумажная промышленность, производство инструментов, дорожно-строительного оборудования, тракторов. Университет [Aurora University] (1893). Основан в 1834, статус города с 1837; остановка дилижансов [ stagecoach], отправлявшихся на Запад; в середине XIX в. - депо железной дороги "Чикаго-Берлингтон-Куинси" [Chicago, Burlington and Quincy Railroad]. Один из первых городов, где начали использовать электричество для освещения улиц (1881).

    English-Russian dictionary of regional studies > Aurora

  • 10 Bush, George W(alker)

    (р. 1946) Буш, Джордж Уокер
    43-й президент США [ President, U.S.] (с 2001). Сын президента США Дж. Г. Буша [ Bush, George Herbert Walker]. Получил образование в Академии Филлипса [ Phillips Academy] и Йельском университете [ Yale University], где средне успевал, но пользовался популярностью. В 1968-73 служил в Национальной гвардии [ National Guard]. В 1973-75 учился в Гарвардской школе бизнеса [ Harvard Business School], некоторое время работал в нефтяной отрасли в Техасе, несколько раз активно участвовал в предвыборных кампаниях отца, был его близким советником. В 1977 выставлял кандидатуру на выборах в Палату представителей Конгресса США [ House of Representatives]. В 1995 был избран на пост губернатора штата Техас, на этом посту завоевал репутацию эффективного политика, умеющего сотрудничать с оппозицией, стоя на позициях "сострадательного консерватизма" ["compassionate conservatism"] (то есть не полного отказа от социальных программ), выступал за более активную роль церкви (разных конфессий) в социальной работе, добился поддержки со стороны многих видных демократов штата; в 1998 был переизбран на второй срок с рекордно высоким числом голосов. В результате подсчета и пересчета голосов на одних из самых противоречивых выборов в истории страны (2000) и пятинедельных юридических разбирательств победил кандидата от Демократической партии [ Democratic Party] А. Гора [Gore, Al]. Стал вторым в истории США президентом (после Дж. К. Адамса [ Adams, John Quincy]), занявшим этот пост после отца. Буш обладатель и другого рекорда (наряду с Б. Гаррисоном [ Harrison, Benjamin]) - кандидат, набравший большинство голосов выборщиков [ electoral college], но проигравший по количеству полученных голосов граждан (более чем на 0,5 млн. человек). В своей инаугурационной речи [ inaugural address] Буш обещал реформировать социальное страхование [ social security] и "Медикэр" [ Medicare], сократить налоговое бремя. Кабинет [ cabinet] Буша состоит из политиков разнообразных направлений и взглядов, от либералов до жестких консерваторов. В феврале 2001 президент представил федеральный бюджет (1,96 млрд. долларов), предусматривающий снижение налогов, увеличение ассигнований на образование и вооруженные силы. На этот же период пришлись первые признаки спада в экономике США. Несмотря на звучавшую критику, Конгресс [ Congress, U.S.] в июне 2001 принял мощную программу сокращения налогов (на 1,35 млрд. долларов). В феврале 2001 Буш одобрил ограниченные авиаудары по Ираку, призванные подтвердить ограничения на полеты иракской авиации, действовавшие после войны в Заливе [ Gulf War]. В апреле администрации пришлось вести тяжелые переговоры с Китаем об освобождении пилотов, вынужденных посадить самолет-разведчик на территории КНР. Главным испытанием для президента и всей страны стали террористические атаки на территории США, проведенные исламскими экстремистами, захватившими авиалайнеры. В результате событий 11 сентября 2001 [ September 11] погибли около 3 тыс. человек. Администрация обвинила в организации терактов саудовского миллионера У. бен Ладена, скрывавшегося в Афганистане, и потребовала от движения талибан его выдачи. Ответом на отказ были слова Буша: "Мы выкурим их из нор... и приведем их к правосудию или доставим правосудие к ним" ["We'll smoke them out of their holes... and we'll bring them to justice, or bring justice to them"]. В результате активных дипломатических усилий и военных приготовлений США удалось создать беспрецедентную коалицию борьбы с терроризмом, и к Рождеству 2001 при поддержке авиаударов и американских подразделений моджахеды Северного альянса восстановили контроль над Афганистаном и создали правительство национального единства, а основные силы талибан были разгромлены. Для борьбы с терроризмом в США было создано Управление безопасности родины [Office of Homeland Security]. В декабре 2001 США заявили о выходе из устаревшего Договора о противоракетной обороне, что не вызвало серьезных осуждений со стороны Москвы на фоне развивавшихся на новой основе российско-американских отношений и личных отношений Буша и президента России В. В. Путина. Буш женат на Лоре Уэлч [Welch, Laura] (с 1977), имеет 2 дочерей-близнецов, Дженну [Jenna] и Барбару [Barbara] (р. 1981)

    English-Russian dictionary of regional studies > Bush, George W(alker)

  • 11 Elizabeth City

    Город на северо-востоке штата Северная Каролина, близ района Дисмал-Суомп [ Dismal Swamp], на судоходной р. Паскуотанк [Pasquotank River]. 17,1 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Паскуотанк [Pasquotank County]. Порт на Береговом канале [Atlantic Intracoastal Waterway], судоверфи. Торговый и рыболовный центр. В юго-восточном пригороде - крупная база Береговой охраны США [ Coast Guard, U.S.], аэродром. Туризм, яхт-клубы. Основан около 1650, после завершения строительства канала Дисмал-Суомп [ Dismal Swamp Canal] (1790) был центром торговли с Вест-Индией, статус города с 1793. В 1665 здесь прошло первое заседание Генеральной ассамблеи (законодательного органа) [ General Assembly] Северной Каролины. Во время Гражданской войны [ Civil War] город был оккупирован северянами и сожжен (1862). Университет штата в Элизабет-Сити [Elizabeth City State University] (1891), Роанокский библейский колледж [Roanoke Bible College] (1948), Албемарлский колледж [College of Albemarle] (1960).

    English-Russian dictionary of regional studies > Elizabeth City

  • 12 Eugene

    Город на западе штата Орегон, на р. Уилламетт [ Willamette River] в плодородной долине между Каскадными горами [ Cascade Range] и Береговыми хребтами [Coast Ranges]. 137,8 тыс. жителей (2000). Лесная, деревообрабатывающая и пищевая промышленность. Коневодческие выставки. Университет [ Oregon, University of] - один из лучших в штате. Известные симфонический оркестр и балетная труппа. Влиятельная газета штата "Юджин реджистер гард" [Eugene Register Guard, The]. Музей пионеров Запада [Lane County Pioneer Museum]. Город основан в 1852 и назван по имени первого поселенца - Юджина Скиннера [Skinner, Eugene]. Экономический рост города связан со строительством железной дороги, прошедшей через него в 1870. В 60-е гг. XX в. был одним из центров контркультуры [ counterculture]; на ферме неподалеку поселился К. Кизи [ Kesey, Ken Elton]

    English-Russian dictionary of regional studies > Eugene

  • 13 Kent State incident

    Расстрел 4 мая 1970 Национальной гвардией [ National Guard] штата Огайо студентов Кентского университета [ Kent State University], которые после вторжения американских войск в Камбоджу [ Cambodian Incursion] устроили массовые акции протеста на территории университетского городка [ campus]. Четверо студентов были убиты и девять получили ранения. Позднее Президентская комиссия по расследованию беспорядков в университетах [Presidential Commission on Campus Disorders] признала действия Национальной гвардии незаконными и "непростительными"

    English-Russian dictionary of regional studies > Kent State incident

  • 14 Ketchikan

    Город на юге острова Ревиллагигедо [Revillagigedo Island] в архипелаге Александра [ Alexander Archipelago] - самый южный населенный пункт штата Аляска. 7,9 тыс. жителей (2000). Первое поселение на месте города основано тлинкитами [ Tlingit] как лагерь рыболовов. Белые поселенцы пришли сюда в 1887, но расцвет города связан с "золотой лихорадкой" [ Klondike Gold Rush] 1890-х гг. - он был базой снабжения золотоискателей. Торговый центр, морской порт, в том числе рыболовный, рыбоконсервные заводы, холодильники. Город часто называют "лососевой столицей мира" [Salmon Capital of the World]. Зверофермы. Лесопилки. База Береговой охраны [ Coast Guard, U.S.]. Среди достопримечательностей - деловой квартал, построенный на сваях над водой, Исторический музей Тонгасс [Tongass Historical Museum], бывший квартал "красных фонарей" Крик-стрит [Creek Street]. Отделение Аляскинского университета [ Alaska, University of]

    English-Russian dictionary of regional studies > Ketchikan

  • 15 Louisville

    Город на севере штата Кентукки, на южном берегу р. Огайо [ Ohio River]. 256,2 тыс. жителей (2000). Поселение на месте города основано экспедицией Дж. Кларка в 1778. Назван в честь французского короля Людовика XVI. Крупнейший город и важнейший торговый, финансовый и промышленный центр штата. Главный рынок табака в стране, производство сигарет. Крупнейшее в США производство виски "бурбон" [ bourbon]. Мясокомбинаты. Многоотраслевое машиностроение (речные суда, электробытовые приборы, сельскохозяйственные машины). Нефтехимия. Производство синтетического каучука. Деревообработка. Один из крупнейших в стране торгово-выставочных центров [Kentucky Fair and Exposition Center]. Десять университетов и колледжей, в том числе Луисвиллский университет [ Louisville, University of]. Издательство литературы для слепых [American Printing House for the Blind]. Музей истории и науки [Museum of History and Science], Железнодорожный музей Кентукки [Kentucky Railway Museum] и др. Зоопарк [Louisville Zoo]. Кладбище Кейв-Хилл [Cave Hill] с могилами З. Тэйлора [ Taylor, Zachary] и Дж. Кларка [ Clark, George Rogers]. Библиотеки. Ипподром "Черчилл-Даунс" [ Churchill Downs] - место проведения Кентуккийского дерби [ Kentucky Derby]. Единственная база Береговой охраны [ Coast Guard, U.S.] внутри континента

    English-Russian dictionary of regional studies > Louisville

  • 16 Meredith, James Howard

    (р. 1933) Мередит, Джеймс Хауард
    Негритянский активист движения за гражданские права [ civil rights movement]. В начале 1961 подал заявление о приеме в Университет Миссисипи [ Mississippi, University of], но не был принят, несмотря на обязательную десегрегацию учебных заведений и решение Верховного суда [ Supreme Court, U.S.] по делу "Браун против Совета по образованию" [ Brown v. Board of Education of Topeka, Kansas]. Не помогло и то, что с помощью Национальной ассоциации содействия прогрессу цветного населения [ National Association for the Advancement of Colored People] Мередит выиграл дело в суде. После процесса и приезда Мередита в сопровождении федеральных маршалов [ marshal, U.S.] в университете и городке Оксфорд [ Oxford] начались беспорядки под расистскими лозунгами. Для их пресечения в октябре 1962 президент Дж. Кеннеди [ Kennedy, John Fitzgerald (JFK)] и министр юстиции Р. Кеннеди [ Kennedy, Robert Francis (Bobby) (RFK)] перевели национальную гвардию штата [ National Guard] из юрисдикции губернатора штата в федеральное подчинение. В ходе восстановления порядка погибло два человека. Мередит был допущен к занятиям, но в течение двух семестров жил и учился под охраной федеральных маршалов. В 1966 организовал марш протеста против сегрегации из г. Мемфиса, шт. Тенесси, в г. Джексон, шт. Миссисипи. В дальнейшем в движении за гражданские права не участвовал

    English-Russian dictionary of regional studies > Meredith, James Howard

  • 17 Mobile

    Город на юго-западе штата Алабама; порт в бухте Мобил [ Mobile Bay] Мексиканского залива [ Mexico, Gulf of]. 198,9 тыс. жителей (2000), второй по величине город штата. Основан в 1702, до 1813 попеременно находился в руках французов, испанцев и англичан, статус города с 1819. Судостроение, судоремонт, нефтепереработка, добыча нефти и природного газа [Mobile Fields]. Крупный алюминиевый завод. Экспорт хлопка, развитая торговля со странами Латинской Америки. Ввоз бокситов. Бухта Мобил - место крупного сражения времен Гражданской войны [ Mobile Bay, Battle of]. Будучи единственным морским портом в штате, город получил быстрое развитие как пункт вывоза из Бирмингема [ Birmingham] железной руды и стали, а также леса и сельхозпродукции. База и тренировочный центр Береговой охраны [ Coast Guard, U.S.]. В городе находятся Университет Южной Алабамы [South Alabama, University of] с медицинским центром, Колледж Спринг-хилл [Spring Hill College], Мобилский колледж [Mobile College]; Муниципальный спортивно-концертный комплекс [Municipal Auditorium-Theater] на 16 тыс. мест. С 1704 проводится фестиваль Марди-Гра [ Mardi Gras], ежегодный фестиваль "Тропа азалий" [Azalia Trail Festival] (азалии привезены из Франции в 1754 и цветут в конце зимы - начале весны)

    English-Russian dictionary of regional studies > Mobile

  • 18 Oakland

    Город на западе штата Калифорния, расположен напротив г. Сан-Франциско на восточном берегу залива Сан-Франциско [ San Francisco Bay]. Связан с Сан-Франциско линией метро [ BART] и мостом Бэй-бридж [ San Francisco - Oakland Bay Bridge]. 399,4 тыс. жителей (2000), с пригородами 2,3 млн. Основан в 1850, статус города с 1854. Порт, железнодорожный узел, западный терминал железных дорог "Сазерн Пасифик" [ Southern Pacific Company], "Санта-Фе" [ Santa Fe Southern Pacific Railroad] и "Вестерн Пасифик" [Western Pacific]. Международный аэропорт [Oakland International Airport]. Производство продуктов питания, химикатов, красок; судостроение, металлообработка, производство коммуникационного оборудования. Правления многих крупных фирм. Вблизи города крупная база Аламида [ Alameda Coast Guard Base]. Несколько колледжей, рядом Калифорнийский университет в Беркли [ California, University of, UC, Berkeley]. Медицинский центр Фонда Кайзера [Kaiser Foundation]. В городе издается влиятельная газета штата "Окленд трибюн" [Oakland Tribune]. Более 40 процентов населения афро-американцы [ Afro-Americans]. Известен второй в США по численности общиной художников (после нью-йоркской Гринич-виллидж [ Greenwich Village]). Среди достопримечательностей многочисленные парки, стадион "Оклендский колизей" [Oakland Coliseum] на 50 тыс. мест, площадь Дж. Лондона [Jack London Square], Оклендский музей искусств, истории и естествознания

    English-Russian dictionary of regional studies > Oakland

  • 19 San Luis Obispo

    Город на западе центральной части штата Калифорния, северо-западнее г. Санта-Барбара, на дороге "Камино реаль" [ El Camino Real] и р. Сан-Луис-Обиспо-Крик [San Luis Obispo Creek], у отрогов хребта Санта-Лусия [Santa Lucia Range]. 44,1 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] одноименного округа [San Luis Obispo County]. Вырос вокруг созданной отцом Х. Серра [ Serra, Junipero] Миссии Сан-Луис-Обиспо де Толоса [Mission San Luis Obispo de Tolosa] (1772), благодаря своей привлекательности получившей прозвище "Принц миссий" ["The Prince of Missions"]. В 1844 образовано пуэбло [ pueblo], с 1856 - статус города [ city]. В 1846 захвачен американцами во главе с Дж. Фримонтом [ Fremont, John Charles]. В Сан-Луис-Обиспо были заложены традиции использования керамической плитки в местной архитектуре, посажены первые оливковые сады в Северной Америке. После 1894 развивался как узел железной дороги "Сазерн Пасифик" [Southern Pacific Railroad]. Традиционный центр туризма; в 1925 здесь построен один из первых в стране мотелей [ motel]. Политехнический университет штата Калифорния [California Polytechnic State University; Cal Poly] (1901), местный Колледж Куэста [Cuesta College] (1963). База Национальной гвардии [National Guard Reservation]. В пригороде - атомная электростанция "Диабло-Кеньон" [ Diablo Canyon] (1984). В пригороде - нефтепереработка и транспортировка нефти через порт Сан-Луис [Port San Luis] на побережье Тихого океана. Центр района виноделия. Среди достопримечательностей - здания Миссии, Краеведческий музей округа Сан-Луис-Обиспо [San Luis Obispo County Historical Museum]

    English-Russian dictionary of regional studies > San Luis Obispo

  • 20 Wallace, George (Corley)

    (1919-1998) Уоллес, Джордж (Корли)
    Политический деятель. В 1962 был избран губернатором Алабамы как демократ-консерватор. Выдвинул лозунг: "Сегрегация навсегда" ["segregation forever"], выступал за широкое толкование прав штатов [ states' rights]. В 1963 пытался предотвратить прием негритянских студентов в Алабамский университет [ Alabama, University of], что привело к волнениям, для ликвидации которых была использована национальная гвардия [ National Guard]. Уоллес был вынужден уступить. В 1968 был выдвинут кандидатом на пост президента от популистской Американской независимой партии [American Independent Party], но получил всего 46 голосов выборщиков. В 1970 и 1974 вновь избирался на пост губернатора. В 1972 и 1976 предпринимал неудачные попытки добиться выдвижения на пост президента от Демократической партии [ Democratic Party]. Во время предвыборной кампании 1972 на него было совершено покушение, в результате которого он был частично парализован. В 1982 вновь избран на пост губернатора, причем создал в ходе кампании коалицию популистски настроенных белых и негров. В 1987 ушел из политики

    English-Russian dictionary of regional studies > Wallace, George (Corley)

См. также в других словарях:

  • University of the District of Columbia — Established 1851 (1851) Type Public, land grant, HBCU …   Wikipedia

  • University of Memphis — Motto Imaginari. Cogitare. Facere. Motto in English Dreamers. Thinkers. Doers.[1] …   Wikipedia

  • University of Baltimore — Motto Knowledge that works Established 1925 Type Public …   Wikipedia

  • University of Rhode Island — Motto Think Big. We Do. Established 1892 Type Public Endowment $73 mil …   Wikipedia

  • University of California, Berkeley — Seal of the University of California, Berkeley Motto Latin: Fiat Lux Motto in English Let There Be Light …   Wikipedia

  • University of Utah — Seal of the University of Utah Established February 28, 1850[1] Type Public …   Wikipedia

  • University of Idaho — Motto A Legacy of Leading Established January 30, 1889 Type Public …   Wikipedia

  • University of California, Santa Barbara — Seal of the University of California, Santa Barbara Motto Fiat lux (Latin) Motto in English Let there be light …   Wikipedia

  • University of Maryland, College Park — University of Maryland redirects here. For other uses, see University of Maryland (disambiguation). Coordinates: 38°59′15.0″N 76°56′24.0″W / 38.9875°N 76.94°W …   Wikipedia

  • University of Oregon — Latin: Universitas Oregonensis Motto Mens agitat molem Motto in English The mind moves the masses …   Wikipedia

  • University of New Mexico — Latin: Universitatis Novus Mexico Motto Lux Hominum Vita Motto in English Life, the Light of Men …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»